#IENETILocJam
A downloadable es-ES short version
Traducción de Noobs al teclado (Victoria Cantillo, Fernando Rubio, Laia Moreno y Elisabet Pina) de una versión reducida del juego Me and my Eldritch Parasite, desarrollado por Iván Castro (@ApeHardware).
Propuesta de título: Mi parásito espeluznante y yo
Roles y responsabilidades:
- Gestión del proyecto: Elisabet
- Traducción: Victoria, Fernando, Laia
- Revisión y control de calidad: Laia, Elisabet
- Testeo: Fernando y Elisabet
Algunas decisiones traductológicas:
- Género del protagonista: a pesar de su aspecto a priori femenino (coletas), el propio protagonista se refiere a sí mismo como "man" cuando imagina qué dirán los periódicos cuando le encuentren muerto. Por tanto, ya que identidad y expresión de género no son lo mismo, decidimos usar el masculino para todo lo referente al protagonista.
- Tono: se decidió usar un TOV informal, incluso coloquial en algunas ocasiones, para añadir (o más bien mantener) un toque cómico, porque el original parece ir en esta línea también. Por ejemplo, 'investigate' se ha traducido como 'husmear' en cierta ocasión; 'bad stench' como 'tufo'; 'the lovely blue thing' como 'esa cosita azul tan mona'; 'shiny garbage' como 'porquería reluciente' o 'enjoy the energy' como 'disfruta del subidón'.
- Terminología:
- Continuation: tras evaluar bastantes opciones, 'subsistencia' nos pareció una traducción adecuada para este término, más que 'continuación', 'continuidad', 'permanencia' o 'perpetuación', aunque algunas de estas opciones estuvieron cerca de ser elegidas también.
- J.E. Lasers: ante la falta de contexto, y que el término J.E. Lasers solo se encuentra como tal en un arma del videojuego Fallout y en ese contexto hace referencia a "Junkie's Explosive", nos decidimos por 'láseres residuales' para mantener la referencia a 'junkie' y ya que parece que estamos en un contexto, de algún modo, posapocalíptico también.
- Irrelevant man: pues un donnadie de toda la vida :P
- Link: mientras que 'enlace' o 'conexión' no hubieran sido opciones erróneas, concluimos que 'vínculo' suena menos a lenguaje informático, más vivo. Además, se pueden encontrar referencias ya existentes en juegos como MTG, donde 'lifelink' es traducido como 'vínculo vital'.
- Seek tools: por restricción de espacio se decidió poner Investigar (ya que solo 'buscar' nos pareció que carecía de matiz).
- Nombres de los logros: se decidió optar por alejarse del original para evitar una traducción demasiado pegada al inglés y que resultase poco natural en español.
- HP: se ha traducido como PS (puntos de salud), en línea con otros juegos como Pokémon, por ejemplo. No obstante, en pantalla sigue apareciendo en la imagen HP, ya que parece ser que ese gráfico no tiene enlazado un texto que nosotros hayamos podido modificar.
- Por norma general, se ha primado reducir el texto todo lo posible; es decir, algunas cadenas de texto podrían haberse traducido de una forma un poco más extensa, pero se ha decidido acortar al máximo sin restar naturalidad ni sentido a la traducción, para que el jugador no tenga que pasar más tiempo del debido leyendo los textos.
¡Esperamos que os guste nuestra versión!
Un saludo,
Los Noobs al teclado
Status | Released |
Author | elisabet4ever |
Genre | Survival |
Tags | ienetilocjam |
Links | Steam |
Download
Download
ME AND MY ELDRITCH PARASITE en español (España) 339 MB
Leave a comment
Log in with itch.io to leave a comment.